Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Danų - save de combien son les frais de collisimo por un...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
save de combien son les frais de collisimo por un...
Tekstas
Pateikta
jasminah
Originalo kalba: Prancūzų
save de combien son les frais de collisimo pour un envoi france denmark?
Car moi j'en ai aucune idee faite moi signe
Pastabos apie vertimą
har fået denne besked fra en sælger på ebay.fr.
-------------------------------------------------
In correct French it reads : "Savez-vous à combien s'élèvent les frais pour un envoi en colissimo de la France au Danemark?
Car je n'en ai aucune idée, faites-moi signe"
Pavadinimas
Ved De hvor meget omkostningerne beløber sig til...
Vertimas
Danų
Išvertė
Minny
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Ved De hvor meget omkostningerne beløber sig til
for at sende en pakke fra Frankrig til Danmark?
For jeg har ingen idé om det. Lad mig høre fra Dem.
Validated by
Anita_Luciano
- 5 liepa 2008 16:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 liepa 2008 01:53
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
blot en enkelt rettelse: Der skal stå "ved" i stedet for "hved"