Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Vokiečių - Be concise

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųAnglųVokiečių

Kategorija Mokslas

Pavadinimas
Be concise
Tekstas
Pateikta marrrek
Originalo kalba: Anglų Išvertė Angelus

5) Be concise.
6) Be polite and never show bad temper.
7) Do not criticize a subordinate in the presence of third parties.
8) Never do what your subordinates can do, with the exception of life-threatening cases.

Pavadinimas
Sei kurzgefasst
Vertimas
Vokiečių

Išvertė jollyo
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

5) Fass dich kurz.
6) Sei höflich und zeig niemals schlechte Laune.
7) Kritisiere eine(-n) Untergebene(-n) nicht in Anwesenheit eines Dritten.
8) Mache niemals das, was deine Untergebenen machen können, mit Ausnahme von lebensbedrohlichen Fällen.
Pastabos apie vertimą
eine Untergebene (f)
einen Untergebenen (m)

Jollyo
Validated by italo07 - 11 spalis 2008 21:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 spalis 2008 17:48

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Text before editing:

5) Sei kurzgefasst.
6) Sei artig und zeig niemals slechte Laune.
7) Bemängele ein(e) Untergebene(r) nicht in Anwesenheit eines dritten Beteiligters.
Mache niemals was deine Untergebenen machen können, mit Ausnahme von lebensbedrohenden Sachen.

7 spalis 2008 18:00

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Hey jollyo, here some suggestions:

5) Fasse dich kurz.
6) Sei höflich und zeige niemals/keine schlechte Laune.
7) Kritisiere eine(-n) Untergebene(-n) nicht in Anwesenheit eines Dritten (-).
8 ) Mache niemals das, was deine Untergebenen machen können, mit Ausnahme von lebensbedrohlichen Fällen. (I'm not sure here)

9 spalis 2008 00:14

jollyo
Žinučių kiekis: 330
Grüß dich Italo,

5. Ich glaube die ist gut so.
6). 'artig' oder 'höflich'? Vielleicht ist 'artig' etwas formeller... was immer.
Beim Imperativ darf man die Buchstabe -e hinzufügen, ist aber nicht verpflichtet.
7. Criticise = bemängelen so wie kritisieren.
8. 'das' eingefügt.