Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Saksa - Be concise

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiSaksa

Kategoria Koulutus

Otsikko
Be concise
Teksti
Lähettäjä marrrek
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Angelus

5) Be concise.
6) Be polite and never show bad temper.
7) Do not criticize a subordinate in the presence of third parties.
8) Never do what your subordinates can do, with the exception of life-threatening cases.

Otsikko
Sei kurzgefasst
Käännös
Saksa

Kääntäjä jollyo
Kohdekieli: Saksa

5) Fass dich kurz.
6) Sei höflich und zeig niemals schlechte Laune.
7) Kritisiere eine(-n) Untergebene(-n) nicht in Anwesenheit eines Dritten.
8) Mache niemals das, was deine Untergebenen machen können, mit Ausnahme von lebensbedrohlichen Fällen.
Huomioita käännöksestä
eine Untergebene (f)
einen Untergebenen (m)

Jollyo
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 11 Lokakuu 2008 21:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Lokakuu 2008 17:48

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Text before editing:

5) Sei kurzgefasst.
6) Sei artig und zeig niemals slechte Laune.
7) Bemängele ein(e) Untergebene(r) nicht in Anwesenheit eines dritten Beteiligters.
Mache niemals was deine Untergebenen machen können, mit Ausnahme von lebensbedrohenden Sachen.

7 Lokakuu 2008 18:00

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Hey jollyo, here some suggestions:

5) Fasse dich kurz.
6) Sei höflich und zeige niemals/keine schlechte Laune.
7) Kritisiere eine(-n) Untergebene(-n) nicht in Anwesenheit eines Dritten (-).
8 ) Mache niemals das, was deine Untergebenen machen können, mit Ausnahme von lebensbedrohlichen Fällen. (I'm not sure here)

9 Lokakuu 2008 00:14

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
Grüß dich Italo,

5. Ich glaube die ist gut so.
6). 'artig' oder 'höflich'? Vielleicht ist 'artig' etwas formeller... was immer.
Beim Imperativ darf man die Buchstabe -e hinzufügen, ist aber nicht verpflichtet.
7. Criticise = bemängelen so wie kritisieren.
8. 'das' eingefügt.