Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Serbų - bez naslova
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
bez naslova
Tekstas
Pateikta
nes72
Originalo kalba: Italų
No name: tu mi manchi tantissimo,perche fa male..male da morire..senza te.non c'è-via d'uscita per questo amore,non c'è.. vita per me,piu
Pavadinimas
Bez imena:
Vertimas
Serbų
Išvertė
Ermelinda
Kalba, į kurią verčiama: Serbų
Bez imena: ti mi strašno nedostaješ, jer boli... boli do smrti.. bez tebe. Nema izlaza iz ove ljubavi, nema... života za mene, više.
Validated by
Roller-Coaster
- 29 liepa 2009 11:41