Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra
Pavadinimas
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Tekstas
Pateikta
claudiams73
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Pastabos apie vertimą
este é um trecho bÃblico
Pavadinimas
Ιώβ 19:25
Vertimas
Graikų
Išvertė
User10
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Επειδή, ξÎÏω ότι ο ΛυτÏωτής μου ζει, και θα εγεÏθεί στους Îσχατους καιÏοÏÏ‚ επάνω στη γη.
Ιώβ 19:25
Validated by
User10
- 29 spalis 2009 13:58