Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Old French proverbs are beautiful

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzų

Pavadinimas
Old French proverbs are beautiful
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Anglų

Old French proverbs are beautiful

Pavadinimas
Les vieux proverbes français sont beaux
Vertimas
Prancūzų

Išvertė christine guigue
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Les vieux proverbes français sont beaux
Pastabos apie vertimą
je ne vois pas trop le problème.Est-ce que c'est un proverbe ?
Validated by Francky5591 - 13 gruodis 2011 17:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 gruodis 2011 18:20

Minny
Žinučių kiekis: 271
Sorry, may be I am mistaken but have you not translated "The old French proverbs are beautiful" in stead of "Old French proverbs are beautiful?

14 gruodis 2011 10:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Minny! To me, that makes no difference in French.
I don't know about whether it makes any difference in English or not, but I'd say "French proverbs are beautiful" sounds more fluent than "The old French proverbs are beautiful". Or if you use the definite article in English with the plural, it probably means that a certain number of proverbs you may know are beautiful in your opinion. But into French you still can't translate using a demonstrative adjective, eg : "Ces vieux proverbes français sont beaux" without any further context, as a translator reading the text above can't make the difference (because the lack of context) Someone who precisely knows which old French proverbs you're talking about would translate differently, probably using a demonstrative (eg : "Ces vieux proverbes français sont beaux".
Did I answer your question


15 gruodis 2011 15:05

Minny
Žinučių kiekis: 271
Hi Francky,
Yes thank you so much.
I think I got it.
My book title can read: Anciens proverbes français
and in the text I can write for instance:...Ces vieux proverbes français son beaux...
Thanks a lot! :-)