Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - Salut, je vous remercie de ce mignon petit cadeau...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Namai / Šeima

Pavadinimas
Salut, je vous remercie de ce mignon petit cadeau...
Tekstas
Pateikta bberpilo
Originalo kalba: Prancūzų

Coucou, je vous remercie pour ce mignon cadeau que vous m'avez envoyé, une fois de plus vous m'avez gâté. Je vous transmets de gros bisous par le biais de cette carte et j'espère que tout va bien pour toute la famille. Gros Bisous
Pastabos apie vertimą
Bonjour, pouvez me traduire ce texte en allemand, c'est pour répondre à ma belle famille ? Merci
Cordialement

Pavadinimas
Hallo, vielen Dank für das nette Geschenk.
Vertimas
Vokiečių

Išvertė laurent68
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Hallo, vielen Dank für das nette Geschenk, das Sie mir geschickt haben, wieder einmal haben Sie mich überrascht. Mit dieser Karte sende ich Ihnen viele Grüße. Ich hoffe, dass es der ganzen Familie gut geht. Viele Küsse!
Validated by nevena-77 - 11 vasaris 2015 09:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 sausis 2015 18:53

lenehc
Žinučių kiekis: 138
la phrase : " dies war nicht nötig." n'est pas dans la demande française mais de l'autre côte
je trouve que cela rend la traduction meilleure.

7 vasaris 2015 10:25

Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
1)je vous remercie --> (also possible, maybe better) Ich danke Ihnen;
2) "dies war nicht notig -> does not exist in the original text;
3) gros bisous --> viele Küsse; 4) J'espère que tout va bien pour toute la famille --> Ich hoffe, dass alles für die ganze (or "der ganzen" Familie gut geht.

7 vasaris 2015 18:05

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Dies war nicht nötig? Das gibt's nicht im Originaltext.