Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



74Oversættelse - Tyrkisk-Spansk - Seni Seviyorum AÅžKIM

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskSpanskEngelskTyskBulgarskTyrkiskItalienskPortugisiskHollandskSvenskRumænskLitauiskKinesiskFinskKinesisk (simplificeret)ArabiskAlbanskRussiskHebraiskNorskKatalanskUngarskIrskEsperantoGræskEstiskDanskSerbiskPortugisisk brasilianskAzerbaidjanskUkrainskKroatiskPolskMakedonskJapanskBosniskLatinBretonskFærøskTjekkiskSlovakiskKoreanskKlingonIndonesiskLettiskIslandskPersiskFrisiskHindiMongolskThailandskSpanskEngelskRussisk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
Seni Seviyorum AÅžKIM
Tekst
Tilmeldt af armagankose
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Seni Seviyorum AÅžKIM
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titel
Te amo, querida mía
Oversættelse
Spansk

Oversat af Lele
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Te amo, querida mía.
Bemærkninger til oversættelsen
"Te amo mi querida", según estaba escrito antes (y como muy bien apunta Mr. Roboto) no suena del todo a español).
Senest valideret eller redigeret af Lev van Pelt - 3 Juli 2012 08:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 November 2007 01:45

Mr. Roboto
Antal indlæg: 20
más que "Te amo mi querida" yo pondría el pronombre al final "te amo querida mía". "Te amo mi querida" se asemeja más a la sintaxis italiana