Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



74Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - Seni Seviyorum AÅžKIM

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικάΓερμανικάΒουλγαρικάΤουρκικάΙταλικάΠορτογαλικάΟλλανδικάΣουηδικάΡουμανικάΛιθουανικάΚινέζικαΦινλανδικάΚινέζικα απλοποιημέναΑραβικάΑλβανικάΡωσικάΕβραϊκάΝορβηγικάΚαταλανικάΟυγγρικάΙρλανδικάΕσπεράντοΕλληνικάΕσθονικάΔανέζικαΣερβικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑζερμπαϊτζανικάΟυκρανικάΚροάτικαΠολωνικάΣλαβομακεδονικάΙαπωνέζικαΒοσνιακάΛατινικάΒρετονικάΦαροϊκάΤσέχικαΣλοβακικάΚορεάτικαΚλίνγκονΙνδονησιακάΛετονικάΙσλανδικάΠερσική γλώσσαΦριζικήΧίντιΜογγολικάΤαϊλανδέζικαΙσπανικάΑγγλικάΡωσικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Seni Seviyorum AÅžKIM
Κείμενο
Υποβλήθηκε από armagankose
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Seni Seviyorum AÅžKIM
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


τίτλος
Te amo, querida mía
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Lele
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Te amo, querida mía.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Te amo mi querida", según estaba escrito antes (y como muy bien apunta Mr. Roboto) no suena del todo a español).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lev van Pelt - 3 Ιούλιος 2012 08:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Νοέμβριος 2007 01:45

Mr. Roboto
Αριθμός μηνυμάτων: 20
más que "Te amo mi querida" yo pondría el pronombre al final "te amo querida mía". "Te amo mi querida" se asemeja más a la sintaxis italiana