Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!

Tittel
You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Tritonio
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Or "As long as it's made by you, you can pick either for me!!!"
Senest vurdert og redigert av User10 - 3 Juni 2015 09:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Desember 2014 01:53

Tritonio
Antall Innlegg: 44
This message is a reply to something, could you please paste the previous message too so that we can get some more context? Else the first half of it can be translated in at least two ways.

19 Desember 2014 14:50

khalili
Antall Innlegg: 28
Let me try to explain ...
A friend posted on Google + a photo with a cup with the coment: " kαφε ή τσάι? "

Other friends answerd:

A: Ενα τσαγακι ειναι οτι πρεπει μαυτο το ψοφοκρυο!!
B:Ένα βραδινό τσαγάκι θα είναι ό,τι πρέπει.......Καλό σου βράδυ Alexia....
My friend: καλό βραδυ, φιλιά


DN: Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!


I understood the first part about the cup of coffee or tea....the good night kisses ....but not the last coment.

Thanks
K