Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Απ´τα χέρια σου.... και ÏŒ,τι διαλεξεις!!!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!
טקסט
נשלח על ידי khalili
שפת המקור: יוונית

Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!

שם
You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Tritonio
שפת המטרה: אנגלית

You can pick either for me, as long as it's made by you!!!
הערות לגבי התרגום
Or "As long as it's made by you, you can pick either for me!!!"
אושר לאחרונה ע"י User10 - 3 יוני 2015 09:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 דצמבר 2014 01:53

Tritonio
מספר הודעות: 44
This message is a reply to something, could you please paste the previous message too so that we can get some more context? Else the first half of it can be translated in at least two ways.

19 דצמבר 2014 14:50

khalili
מספר הודעות: 28
Let me try to explain ...
A friend posted on Google + a photo with a cup with the coment: " kαφε ή τσάι? "

Other friends answerd:

A: Ενα τσαγακι ειναι οτι πρεπει μαυτο το ψοφοκρυο!!
B:Ένα βραδινό τσαγάκι θα είναι ό,τι πρέπει.......Καλό σου βράδυ Alexia....
My friend: καλό βραδυ, φιλιά


DN: Απ´τα χέρια σου.... και ό,τι διαλεξεις!!!


I understood the first part about the cup of coffee or tea....the good night kisses ....but not the last coment.

Thanks
K