Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaAlmancaTürkçe

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Metin
Öneri defide
Kaynak dil: Fransızca

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Başlık
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
En son ViÅŸneFr tarafından onaylandı - 29 Ocak 2008 23:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ocak 2008 23:06

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Ocak 2008 09:11

arwy
Mesaj Sayısı: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Ocak 2008 12:35

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Ocak 2008 13:30

smy
Mesaj Sayısı: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"