Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAlemanyTurc

Categoria Amor / Amistat

Títol
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Text
Enviat per defide
Idioma orígen: Francès

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Títol
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Darrera validació o edició per ViÅŸneFr - 29 Gener 2008 23:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Gener 2008 23:06

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Gener 2008 09:11

arwy
Nombre de missatges: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Gener 2008 12:35

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Gener 2008 13:30

smy
Nombre de missatges: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"