Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųVokiečiųTurkų

Kategorija Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Tekstas
Pateikta defide
Originalo kalba: Prancūzų

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Pavadinimas
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Validated by ViÅŸneFr - 29 sausis 2008 23:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 sausis 2008 23:06

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
gelmezsin --> gelme

27 sausis 2008 09:11

arwy
Žinučių kiekis: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 sausis 2008 12:35

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 sausis 2008 13:30

smy
Žinučių kiekis: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"