Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийНемецкийТурецкий

Категория Любoвь / Дружба

Статус
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Tекст
Добавлено defide
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Статус
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Последнее изменение было внесено пользователем ViÅŸneFr - 29 Январь 2008 23:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Январь 2008 23:06

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Январь 2008 09:11

arwy
Кол-во сообщений: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Январь 2008 12:35

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Январь 2008 13:30

smy
Кол-во сообщений: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"