Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsAlemãoTurco

Categoria Amor / Amizade

Título
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Texto
Enviado por defide
Idioma de origem: Francês

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Título
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Tradução
Turco

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Turco

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Último validado ou editado por ViÅŸneFr - 29 Janeiro 2008 23:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Janeiro 2008 23:06

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Janeiro 2008 09:11

arwy
Número de Mensagens: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Janeiro 2008 12:35

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Janeiro 2008 13:30

smy
Número de Mensagens: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"