Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Islandês-Dinamarquês - laufey

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : IslandêsDinamarquês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
laufey
Texto
Enviado por andri911
Idioma de origem: Islandês

Ég fermist í Hnífsdalskapellu 23 mai sem er hvítasunnudagur,veislan mín verður í Guðmundarbúð kl 3.Í veislunni verða kökur og kaffi og það sem mér langar í fermingargjöf er talva,þurrbúningur og fleira.Öll systkyni Reimars stjúppabba míns og öll systkyni mömmu og pabba koma og svo verða líka vinir og ættingjar okkar og það eru um 100 manns

Título
Jeg konfirmeres...
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Bamsa
Idioma alvo: Dinamarquês

Jeg skal konfirmeres i kirken i Hnífsdal pinsedag den 23 maj. Festen bliver holdt i Guðmundarbúð kl. 3. Til festen byder jeg på kage og kaffe. Det som jeg ønsker mig i konfirmationsgaver er computer, tørdragt og andet. Alle min stedfars Reimars søskende og alle min mors og fars søskende kommer, samt venner og familie, cirka 100 personer.
Último validado ou editado por gamine - 4 Maio 2010 00:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Maio 2010 17:14

gamine
Número de Mensagens: 4611
Jeg SKAL (fremtid) konfirmeres i kirken i Hnífsdal pinsedag den 23 maj. Festen bliver holdt i Guðmundarbúð kl. 3.(Punktum efter kl) TIL festen byder jeg på kage og kaffe. Det som jeg ønsker mig i konfirmationsgaveR er computer, tørdragt og andet. Alle min stedfars ReimarS søskende og alle min mors og fars søskende kommer, samt venner og familje, cirka 100 mennesker./personer.


Det var nemmere for mig på den måde. Håber at det ikke gør noget.
Har foreslået et par ændringer. Lad mig høre hvad du mener.

3 Maio 2010 18:49

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Hej Lene

Dine forslag ser fine ud så jeg retter

4 Maio 2010 00:59

gamine
Número de Mensagens: 4611
Godkendt.