Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-יוונית - Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתסינית מופשטתרוסיתיוונית

שם
Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun...
טקסט
נשלח על ידי gd6jc7gnb
שפת המקור: טורקית

Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun tekeri patlak

שם
Γνώρισε τον εαυτό σου. Η αλήθεια είναι πάντα πικρή. Το φορτηγό. . .
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Kostas Koutoulis
שפת המטרה: יוונית

Γνώρισε τον εαυτό σου. Η αλήθεια είναι πάντα πικρή. Το φορτηγό έχει σκασμένο λάστιχο.
אושר לאחרונה ע"י Mideia - 6 נובמבר 2008 19:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אוקטובר 2008 01:59

Cinderella
מספר הודעות: 773
Στα ρωσικά είναι αυτό που λές: Γνώρισε τον εαυτό σου.

2 אוקטובר 2008 21:59

glavkos
מספר הודעות: 97
doesnt match with the meaning

3 אוקטובר 2008 13:52

galka
מספר הודעות: 567
Ναι, συμφονώ με την Cinderella, και κάτι άλλο:

"το φορτηγό έχει σπασμένη ρόδα" είναι πιό σωστό...

3 אוקטובר 2008 18:27

Kostas Koutoulis
מספר הודעות: 32
θα είχε σπασμένη ρόδα αν ήταν κάρο και η ρόδα ήταν ξύλινη. Το "patlak" σημαίνει και "έκρηξη", οπότε θεωρώ ότι το "έσκασε" είναι πιο σωστό

4 אוקטובר 2008 21:28

galka
מספר הודעות: 567
Καλό!

29 אוקטובר 2008 11:27

Mideia
מספר הודעות: 949
Αφού συμφωνούν οι περισσότεροι θα έλεγα Κώστα να αλλάξεις κ το πρώτο μέρος,για να είμαστε εντάξει,γιατί είναι τελείως διαφορετική η ελεύθερη μετάφραση!

30 אוקטובר 2008 08:19

Kostas Koutoulis
מספר הודעות: 32
Να το κάνω "γνώρισε τον εαυτό σου" τελικά;

30 אוקטובר 2008 17:29

Mideia
מספר הודעות: 949
To έκανα μόλις!