Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Rudi88

Shteti ‎United Kingdom
Viti i lindjes1988
Vizita e parë20 Mars 2009
Vizita e fundit29 Shtator 2010 23:19
Numri perkates i pikeve te perkthimeve
‎100

Numri i pikeve virtuale per perkthimin
‎100

Gjuha kryesore ‎Gjuha portugjeze Gjuha portugjeze
Rudi88 mund t'i lexojë këto gjuhë: AnglishtGjuha portugjezeItalisht
Përkthime - Preferenca
gjuha e tekstit origjinalAnglishtItalisht
Përkthe nëGjuha portugjeze
Nuk u gjet asnjë
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?