Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



Rudi88

国家/地区 ‎英国
出生年份1988
第一次访问2009年 三月 20日
最后一次访问2010年 九月 29日 23:19
当前的翻译点数
‎100

潜在翻译点数
‎100

主要语言 ‎葡萄牙语 葡萄牙语
Rudi88 可以阅读以下语言: 英语葡萄牙语意大利语
翻译 - 喜好
源语言英语意大利语
目的语言葡萄牙语
找不到匹配的用户
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?