Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Rudi88

Land ‎Storbritannia
Fødselsår1988
Første besøk20 Mars 2009
Siste besøk29 September 2010 23:19
Aktuelt antall oversettelsespoeng
‎100

Antall virtuelle poeng for å oversette
‎100

Førstespråk ‎Portugisisk Portugisisk
Rudi88 leser de følgende språkene: EngelskPortugisiskItaliensk
Oversettelse - Innstillinger
KildespråkEngelskItaliensk
Språket det skal oversettes tilPortugisisk
Ingen treff
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?