Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Rudi88

Država ‎United Kingdom
Godina rodjenja1988
Prva poseta20 Mart 2009
Poslednja poseta29 Septembar 2010 23:19
Trenutni broj poena za prevedene textove
‎100

Broj virtuelnih poena za prevođenje
‎100

Glavni jezik ‎Portugalski Portugalski
Rudi88 može da čita sledeće jezike: EngleskiPortugalskiItalijanski
Prevod - Prioriteti
Izvorni jezikEngleskiItalijanski
Željeni jezikPortugalski
Ništa nije nađeno
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?