Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Rudi88

Land ‎Verenigd Koninkrijk
Geboortejaar1988
Eerste bezoek20 maart 2009
Laatste bezoek29 september 2010 23:19
Huidig aantal vertalings-punten
‎100

Aantal virtuele vertalings-punten
‎100

Hoofdtaal ‎Portugees Portugees
Rudi88 kan de volgende talen lezen: EngelsPortugeesItaliaans
Vertaling - Voorkeuren
Uitgangs-taalEngelsItaliaans
Doel-taalPortugees
Geen gevonden resultaten
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?