Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Rudi88

Ţara ‎United Kingdom
Anul de naştere1988
Prima vizită20 Martie 2009
Ultima vizită29 Septembrie 2010 23:19
Număr actual de puncte pentru traduceri
‎100

Număr de puncte virtuale pentru traducere
‎100

Limba principală ‎Portugheză Portugheză
Rudi88 poate citi în următoarele limbi: EnglezăPortughezăItaliană
Traducerea - Preferinte
Limba sursăEnglezăItaliană
Limba ţintăPortugheză
Nu a fost găsit nici un utilizator
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?