Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Héber-Angol - מתוך החושך בוקע האור

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberAngol

Cim
מתוך החושך בוקע האור
Szöveg
Ajànlo jodi
Nyelvröl forditàs: Héber

מתוך החושך בוקע האור
Magyaràzat a forditàshoz
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
Out of the darkness
Fordítás
Angol

Forditva dramati àltal
Forditando nyelve: Angol

Out of darkness comes light.
Magyaràzat a forditàshoz
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Validated by dramati - 22 Január 2008 06:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Január 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Január 2008 06:10

dramati
Hozzászólások száma: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Január 2008 10:15

jodi
Hozzászólások száma: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??