Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Engels - מתוך החושך בוקע האור

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngels

Titel
מתוך החושך בוקע האור
Tekst
Opgestuurd door jodi
Uitgangs-taal: Hebreeuws

מתוך החושך בוקע האור
Details voor de vertaling
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Out of the darkness
Vertaling
Engels

Vertaald door dramati
Doel-taal: Engels

Out of darkness comes light.
Details voor de vertaling
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 22 januari 2008 06:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 januari 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 januari 2008 06:10

dramati
Aantal berichten: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 januari 2008 10:15

jodi
Aantal berichten: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??