Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - מתוך החושך בוקע האור

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielski

Tytuł
מתוך החושך בוקע האור
Tekst
Wprowadzone przez jodi
Język źródłowy: Hebrajski

מתוך החושך בוקע האור
Uwagi na temat tłumaczenia
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Out of the darkness
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez dramati
Język docelowy: Angielski

Out of darkness comes light.
Uwagi na temat tłumaczenia
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 22 Styczeń 2008 06:17





Ostatni Post

Autor
Post

22 Styczeń 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Styczeń 2008 06:10

dramati
Liczba postów: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Styczeń 2008 10:15

jodi
Liczba postów: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??