Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Inglés - מתוך החושך בוקע האור

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoInglés

Título
מתוך החושך בוקע האור
Texto
Propuesto por jodi
Idioma de origen: Hebreo

מתוך החושך בוקע האור
Nota acerca de la traducción
hello, ı need this translation for my tattoo and I want to be sure that the meaning is correct. thank u

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Out of the darkness
Traducción
Inglés

Traducido por dramati
Idioma de destino: Inglés

Out of darkness comes light.
Nota acerca de la traducción
בוקע is an interesting word. It can mean split, cleaved, or emerged. The literal translation is split, or cleaved, but it is also used to mean to erupt, to emerge, and to break through, all of which are also correct translations. In consideration of the English needed to make this clearer to an English reader, I chose to use emerged, which implies being split off from, or to be separated from.
Última validación o corrección por dramati - 22 Enero 2008 06:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Enero 2008 04:13
The translation is literally correct but for a tattoo I'd go with something shorter and more powerful such as: "Out of Darkness bursts light" or "Out of darkness comes light".
בוקע can also mean "burst out"

22 Enero 2008 06:10

dramati
Cantidad de envíos: 972
That is a good point, and since it is for a tatto we should make it short with the same meaning. Will make the change and validate. Thanks,

David

22 Enero 2008 10:15

jodi
Cantidad de envíos: 1
yes, that's exactly what ı want '' out of darkness comes light'' and the translation came to me that I sent u first time, could u write me correct one please??