Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - umarım favori müziklerimi beÄŸenirsin

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
umarım favori müziklerimi beğenirsin
Szöveg
Ajànlo esoes
Nyelvröl forditàs: Török

umarım favori müziklerimi beğenirsin

Cim
hope you like my favorite music
Fordítás
Angol

Forditva diclexa àltal
Forditando nyelve: Angol

hope you like my favorite songs
Validated by lilian canale - 5 Àprilis 2008 20:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Àprilis 2008 16:42

Yâsin
Hozzászólások száma: 2
I hope olmalıydı

2 Àprilis 2008 19:02

mygunes
Hozzászólások száma: 221
in acording with source text, music must be put to plural.

2 Àprilis 2008 20:21

cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
"I hope you will like..."

2 Àprilis 2008 20:33

kfeto
Hozzászólások száma: 953
perhaps use songs so it can be plural like source
but not really necessary: muzic is also good and can only be singular in english
hope without I is okay to keep a less formal tone like the source

4 Àprilis 2008 20:33

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
If the original requires the use of a plural noun...What about

I hope you (will) like my favorite songs

?

4 Àprilis 2008 22:00

diclexa
Hozzászólások száma: 13
i still believe it`s better without the "I", because it sounds less formal..
and though it doesnt really mean songs, but music in general, songs can be a better choice..

5 Àprilis 2008 00:59

nihil
Hozzászólások száma: 40
öznesi yok bu cümlenin.