Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - umarım favori müziklerimi beÄŸenirsin

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
umarım favori müziklerimi beğenirsin
Текст
Публікацію зроблено esoes
Мова оригіналу: Турецька

umarım favori müziklerimi beğenirsin

Заголовок
hope you like my favorite music
Переклад
Англійська

Переклад зроблено diclexa
Мова, якою перекладати: Англійська

hope you like my favorite songs
Затверджено lilian canale - 5 Квітня 2008 20:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Квітня 2008 16:42

Yâsin
Кількість повідомлень: 2
I hope olmalıydı

2 Квітня 2008 19:02

mygunes
Кількість повідомлень: 221
in acording with source text, music must be put to plural.

2 Квітня 2008 20:21

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
"I hope you will like..."

2 Квітня 2008 20:33

kfeto
Кількість повідомлень: 953
perhaps use songs so it can be plural like source
but not really necessary: muzic is also good and can only be singular in english
hope without I is okay to keep a less formal tone like the source

4 Квітня 2008 20:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If the original requires the use of a plural noun...What about

I hope you (will) like my favorite songs

?

4 Квітня 2008 22:00

diclexa
Кількість повідомлень: 13
i still believe it`s better without the "I", because it sounds less formal..
and though it doesnt really mean songs, but music in general, songs can be a better choice..

5 Квітня 2008 00:59

nihil
Кількість повідомлень: 40
öznesi yok bu cümlenin.