Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - umarım favori müziklerimi beÄŸenirsin

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
umarım favori müziklerimi beğenirsin
テキスト
esoes様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

umarım favori müziklerimi beğenirsin

タイトル
hope you like my favorite music
翻訳
英語

diclexa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

hope you like my favorite songs
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 5日 20:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 2日 16:42

Yâsin
投稿数: 2
I hope olmalıydı

2008年 4月 2日 19:02

mygunes
投稿数: 221
in acording with source text, music must be put to plural.

2008年 4月 2日 20:21

cesur_civciv
投稿数: 268
"I hope you will like..."

2008年 4月 2日 20:33

kfeto
投稿数: 953
perhaps use songs so it can be plural like source
but not really necessary: muzic is also good and can only be singular in english
hope without I is okay to keep a less formal tone like the source

2008年 4月 4日 20:33

lilian canale
投稿数: 14972
If the original requires the use of a plural noun...What about

I hope you (will) like my favorite songs

?

2008年 4月 4日 22:00

diclexa
投稿数: 13
i still believe it`s better without the "I", because it sounds less formal..
and though it doesnt really mean songs, but music in general, songs can be a better choice..

2008年 4月 5日 00:59

nihil
投稿数: 40
öznesi yok bu cümlenin.