Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Latin nyelv - Aliquando et insanire iucundum est
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Aliquando et insanire iucundum est
Forditando szöveg
Ajànlo
carinaz
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Aliquando et insanire iucundum est
Edited by
goncin
- 9 Àprilis 2008 18:38
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Àprilis 2008 13:09
Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
This is latin!
9 Àprilis 2008 18:29
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
There is a spelling mistake:
Aliquando et insanire iucund
u
m est.
Cf. Seneca,
De tranquillitate animi
XVII, 10: Ibland är det skönt att vara galen