Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Angol - Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvAngol

Témakör Irodalom

Cim
Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...
Szöveg
Ajànlo LarryRay
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt.
Magyaràzat a forditàshoz
This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.

http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1

Cim
Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version
Fordítás
Angol

Forditva Taino àltal
Forditando nyelve: Angol

Are you not hearing this critical vision of men, as one, exclaiming in prayer: Lo! the Ancient (Venerable) Witness!

Simple Syrian version, carefully made during the first or second century after Christ, kept intact and whole, translated and preserved, with ever the highest devotion, by the Syrians; whose bindings by no means amount to few, which are annexed to the Vatican and belong to Alexandria, are a gleaming monument to Greek plaiting that when compensating for age, are indeed further more valuable.
Magyaràzat a forditàshoz
This translation was difficult, and it will need close scrutiny.

But... it was fun!!

Cheers! --Taino
Validated by lilian canale - 31 Július 2008 01:16