Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglais

Catégorie Littérature

Titre
Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...
Texte
Proposé par LarryRay
Langue de départ: Latin

Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt.
Commentaires pour la traduction
This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.

http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1

Titre
Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version
Traduction
Anglais

Traduit par Taino
Langue d'arrivée: Anglais

Are you not hearing this critical vision of men, as one, exclaiming in prayer: Lo! the Ancient (Venerable) Witness!

Simple Syrian version, carefully made during the first or second century after Christ, kept intact and whole, translated and preserved, with ever the highest devotion, by the Syrians; whose bindings by no means amount to few, which are annexed to the Vatican and belong to Alexandria, are a gleaming monument to Greek plaiting that when compensating for age, are indeed further more valuable.
Commentaires pour la traduction
This translation was difficult, and it will need close scrutiny.

But... it was fun!!

Cheers! --Taino
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Juillet 2008 01:16