Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglese

Categoria Letteratura

Titolo
Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...
Testo
Aggiunto da LarryRay
Lingua originale: Latino

Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt.
Note sulla traduzione
This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.

http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1

Titolo
Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version
Traduzione
Inglese

Tradotto da Taino
Lingua di destinazione: Inglese

Are you not hearing this critical vision of men, as one, exclaiming in prayer: Lo! the Ancient (Venerable) Witness!

Simple Syrian version, carefully made during the first or second century after Christ, kept intact and whole, translated and preserved, with ever the highest devotion, by the Syrians; whose bindings by no means amount to few, which are annexed to the Vatican and belong to Alexandria, are a gleaming monument to Greek plaiting that when compensating for age, are indeed further more valuable.
Note sulla traduzione
This translation was difficult, and it will need close scrutiny.

But... it was fun!!

Cheers! --Taino
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 31 Luglio 2008 01:16