Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglès

Categoria Literatura

Títol
Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...
Text
Enviat per LarryRay
Idioma orígen: Llatí

Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt.
Notes sobre la traducció
This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.

http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1

Títol
Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version
Traducció
Anglès

Traduït per Taino
Idioma destí: Anglès

Are you not hearing this critical vision of men, as one, exclaiming in prayer: Lo! the Ancient (Venerable) Witness!

Simple Syrian version, carefully made during the first or second century after Christ, kept intact and whole, translated and preserved, with ever the highest devotion, by the Syrians; whose bindings by no means amount to few, which are annexed to the Vatican and belong to Alexandria, are a gleaming monument to Greek plaiting that when compensating for age, are indeed further more valuable.
Notes sobre la traducció
This translation was difficult, and it will need close scrutiny.

But... it was fun!!

Cheers! --Taino
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Juliol 2008 01:16