Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglisht

Kategori Letërsi

Titull
Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...
Tekst
Prezantuar nga LarryRay
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt.
Vërejtje rreth përkthimit
This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.

http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1

Titull
Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Taino
Përkthe në: Anglisht

Are you not hearing this critical vision of men, as one, exclaiming in prayer: Lo! the Ancient (Venerable) Witness!

Simple Syrian version, carefully made during the first or second century after Christ, kept intact and whole, translated and preserved, with ever the highest devotion, by the Syrians; whose bindings by no means amount to few, which are annexed to the Vatican and belong to Alexandria, are a gleaming monument to Greek plaiting that when compensating for age, are indeed further more valuable.
Vërejtje rreth përkthimit
This translation was difficult, and it will need close scrutiny.

But... it was fun!!

Cheers! --Taino
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Korrik 2008 01:16