Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleski

Kategorija Književnost

Natpis
Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...
Tekst
Podnet od LarryRay
Izvorni jezik: Latinski

Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt.
Napomene o prevodu
This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.

http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1

Natpis
Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version
Prevod
Engleski

Preveo Taino
Željeni jezik: Engleski

Are you not hearing this critical vision of men, as one, exclaiming in prayer: Lo! the Ancient (Venerable) Witness!

Simple Syrian version, carefully made during the first or second century after Christ, kept intact and whole, translated and preserved, with ever the highest devotion, by the Syrians; whose bindings by no means amount to few, which are annexed to the Vatican and belong to Alexandria, are a gleaming monument to Greek plaiting that when compensating for age, are indeed further more valuable.
Napomene o prevodu
This translation was difficult, and it will need close scrutiny.

But... it was fun!!

Cheers! --Taino
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 31 Juli 2008 01:16