Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Kínai - Source-language

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörökNémetKatalánJapánSpanyolOroszEszperantóFranciaPortugálBulgárRománArabHéberOlaszAlbánLengyelSvédCsehLitvánHinduLeegyszerüsített kínaiKínaiGörögSzerbDánFinnMagyarHorvátNorvégKoreaiPerzsa nyelvKurdSzlovákAfrikaiMongolVietnámi
Kért forditàsok: Urdu

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
Source-language
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

Source language
Magyaràzat a forditàshoz
the language in which text was originally written

Cim
源-語言
Fordítás
Kínai

Forditva pluiepoco àltal
Forditando nyelve: Kínai

源語言
24 December 2005 10:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 November 2006 14:11

whisky
Hozzászólások száma: 70
在繁體中文(台灣)裡面我們不會用「源」這個字,這邊的意思應該指的是「原文」,就是翻譯的原稿。

24 November 2006 02:41

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
這里「源語言」是翻譯學里的一個術語,是對應「source language」的,若改成「原語言」→original language似乎也說得通,但我認為不改好。

24 November 2006 06:47

whisky
Hozzászólások száma: 70
我們的用法是「原文語言」或是「原語言」。原與源對我們來說是有很大的差別。