Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Kinesisk - Source-language

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkiskTyskKatalanskJapanskSpanskRussiskEsperantoFranskPortugisiskBulgarskRumenskArabiskHebraiskItalienskAlbanskPolskSvenskTsjekkiskLitauiskHindiKinesisk med forenkletKinesiskGreskSerbiskDanskFinskUngarskKroatiskNorskKoreanskPersiskKurdisk SlovakiskAfrikaansMongolskVietnamesisk
Etterspurte oversettelser: Urdu

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
Source-language
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Source language
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
the language in which text was originally written

Tittel
源-語言
Oversettelse
Kinesisk

Oversatt av pluiepoco
Språket det skal oversettes til: Kinesisk

源語言
24 Desember 2005 10:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 November 2006 14:11

whisky
Antall Innlegg: 70
在繁體中文(台灣)裡面我們不會用「源」這個字,這邊的意思應該指的是「原文」,就是翻譯的原稿。

24 November 2006 02:41

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
這里「源語言」是翻譯學里的一個術語,是對應「source language」的,若改成「原語言」→original language似乎也說得通,但我認為不改好。

24 November 2006 06:47

whisky
Antall Innlegg: 70
我們的用法是「原文語言」或是「原語言」。原與源對我們來說是有很大的差別。