Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Kinesiskt - Source-language

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktTýkstKatalansktJapansktSpansktRussisktEsperantoFransktPortugisisktBulgarsktRumensktArabisktHebraisktItalsktAlbansktPolsktSvensktKekkisktLitavsktHindisktKinesiskt einfaltKinesisktGriksktSerbisktDansktFinsktUngarsktKroatisktNorsktKoreisktPersisktKurdisktSlovakisktAfrikaansMongolsktVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: Urdu

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
Source-language
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Source language
Viðmerking um umsetingina
the language in which text was originally written

Heiti
源-語言
Umseting
Kinesiskt

Umsett av pluiepoco
Ynskt mál: Kinesiskt

源語言
24 Desember 2005 10:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 November 2006 14:11

whisky
Tal av boðum: 70
在繁體中文(台灣)裡面我們不會用「源」這個字,這邊的意思應該指的是「原文」,就是翻譯的原稿。

24 November 2006 02:41

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
這里「源語言」是翻譯學里的一個術語,是對應「source language」的,若改成「原語言」→original language似乎也說得通,但我認為不改好。

24 November 2006 06:47

whisky
Tal av boðum: 70
我們的用法是「原文語言」或是「原語言」。原與源對我們來說是有很大的差別。