Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Olasz - Kalé kai agazé

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögOlasz

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Kalé kai agazé
Szöveg
Ajànlo mangerucamarco
Nyelvröl forditàs: Görög

Kalé kai agazé

Cim
anche mano nella mano
Fordítás
Olasz

Forditva gigi1 àltal
Forditando nyelve: Olasz

anche mano nella mano
Magyaràzat a forditàshoz
non è precisa la traduzione. Bisognerebbe più testo.
Validated by ali84 - 3 November 2008 14:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Augusztus 2008 23:28

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Non riesco a capire...

Gigi , da dove viene fuori questa traduzione?

25 Augusztus 2008 18:52

gigi1
Hozzászólások száma: 116
LOL, à un'espressione che si usa nel Greco parlato. Il dialogo sarebbe tipo "Faresti x?" e risposta: "Anche se mi piombasse il cielo adosso". In Greco dipende dalla situazione, quindi eventualmente si può usare pure questa ,diciamo, frase.

30 Augusztus 2008 11:36

elenos
Hozzászólások száma: 9
agaze significa "agganciato" oppure "alla braccieta"! "kale kai agaze" pero' non significa nulla pure in greco!

30 Augusztus 2008 15:48

gigi1
Hozzászólások száma: 116
si ma non si usa in Italia dire,almeno non piu, andiamo alla braccietta

30 Augusztus 2008 16:34

sofibu
Hozzászólások száma: 109
Non ci capisco nulla...in tutte e due le lingue

30 Augusztus 2008 20:54

gigi1
Hozzászólások száma: 116
sofibu:
- Θα πάμε στο χ μέρος;
- ναι, καλέ και χωρίς παπούτσια πάω εκεί(ή και με ...οτιδήποτε)

Σ'αυτό το στυλ μάλλον είναι, είναι μέρος διαλόγου

31 Augusztus 2008 23:41

sofibu
Hozzászólások száma: 109
έχεις δίκιο είναι μέρος διαλόγου...μα είναι αδύνατον να μεταφραστεί έτσι σκέτο χωρίς να ξέρουμε το υπόλοιπο του διαλόγου, ειλικρινά θα μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε ανάλογα με το υπόλοιπο κείμενο...

6 Szeptember 2008 13:17

gigi1
Hozzászólások száma: 116
Το ξέρω, προσπάθησα να το παω υποθέτοντας την συζήτηση.

25 Szeptember 2008 12:01

nemesis72
Hozzászólások száma: 17
non significha nulla. Bisognerebbe piu΄ testo!