Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Італійська - Kalé kai agazé

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІталійська

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Kalé kai agazé
Текст
Публікацію зроблено mangerucamarco
Мова оригіналу: Грецька

Kalé kai agazé

Заголовок
anche mano nella mano
Переклад
Італійська

Переклад зроблено gigi1
Мова, якою перекладати: Італійська

anche mano nella mano
Пояснення стосовно перекладу
non è precisa la traduzione. Bisognerebbe più testo.
Затверджено ali84 - 3 Листопада 2008 14:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Серпня 2008 23:28

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Non riesco a capire...

Gigi , da dove viene fuori questa traduzione?

25 Серпня 2008 18:52

gigi1
Кількість повідомлень: 116
LOL, à un'espressione che si usa nel Greco parlato. Il dialogo sarebbe tipo "Faresti x?" e risposta: "Anche se mi piombasse il cielo adosso". In Greco dipende dalla situazione, quindi eventualmente si può usare pure questa ,diciamo, frase.

30 Серпня 2008 11:36

elenos
Кількість повідомлень: 9
agaze significa "agganciato" oppure "alla braccieta"! "kale kai agaze" pero' non significa nulla pure in greco!

30 Серпня 2008 15:48

gigi1
Кількість повідомлень: 116
si ma non si usa in Italia dire,almeno non piu, andiamo alla braccietta

30 Серпня 2008 16:34

sofibu
Кількість повідомлень: 109
Non ci capisco nulla...in tutte e due le lingue

30 Серпня 2008 20:54

gigi1
Кількість повідомлень: 116
sofibu:
- Θα πάμε στο χ μέρος;
- ναι, καλέ και χωρίς παπούτσια πάω εκεί(ή και με ...οτιδήποτε)

Σ'αυτό το στυλ μάλλον είναι, είναι μέρος διαλόγου

31 Серпня 2008 23:41

sofibu
Кількість повідомлень: 109
έχεις δίκιο είναι μέρος διαλόγου...μα είναι αδύνατον να μεταφραστεί έτσι σκέτο χωρίς να ξέρουμε το υπόλοιπο του διαλόγου, ειλικρινά θα μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε ανάλογα με το υπόλοιπο κείμενο...

6 Вересня 2008 13:17

gigi1
Кількість повідомлень: 116
Το ξέρω, προσπάθησα να το παω υποθέτοντας την συζήτηση.

25 Вересня 2008 12:01

nemesis72
Кількість повідомлень: 17
non significha nulla. Bisognerebbe piu΄ testo!