Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-イタリア語 - Kalé kai agazé

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語イタリア語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kalé kai agazé
テキスト
mangerucamarco様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Kalé kai agazé

タイトル
anche mano nella mano
翻訳
イタリア語

gigi1様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

anche mano nella mano
翻訳についてのコメント
non è precisa la traduzione. Bisognerebbe più testo.
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 11月 3日 14:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 24日 23:28

pirulito
投稿数: 1180
Non riesco a capire...

Gigi , da dove viene fuori questa traduzione?

2008年 8月 25日 18:52

gigi1
投稿数: 116
LOL, à un'espressione che si usa nel Greco parlato. Il dialogo sarebbe tipo "Faresti x?" e risposta: "Anche se mi piombasse il cielo adosso". In Greco dipende dalla situazione, quindi eventualmente si può usare pure questa ,diciamo, frase.

2008年 8月 30日 11:36

elenos
投稿数: 9
agaze significa "agganciato" oppure "alla braccieta"! "kale kai agaze" pero' non significa nulla pure in greco!

2008年 8月 30日 15:48

gigi1
投稿数: 116
si ma non si usa in Italia dire,almeno non piu, andiamo alla braccietta

2008年 8月 30日 16:34

sofibu
投稿数: 109
Non ci capisco nulla...in tutte e due le lingue

2008年 8月 30日 20:54

gigi1
投稿数: 116
sofibu:
- Θα πάμε στο χ μέρος;
- ναι, καλέ και χωρίς παπούτσια πάω εκεί(ή και με ...οτιδήποτε)

Σ'αυτό το στυλ μάλλον είναι, είναι μέρος διαλόγου

2008年 8月 31日 23:41

sofibu
投稿数: 109
έχεις δίκιο είναι μέρος διαλόγου...μα είναι αδύνατον να μεταφραστεί έτσι σκέτο χωρίς να ξέρουμε το υπόλοιπο του διαλόγου, ειλικρινά θα μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε ανάλογα με το υπόλοιπο κείμενο...

2008年 9月 6日 13:17

gigi1
投稿数: 116
Το ξέρω, προσπάθησα να το παω υποθέτοντας την συζήτηση.

2008年 9月 25日 12:01

nemesis72
投稿数: 17
non significha nulla. Bisognerebbe piu΄ testo!