Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Finn-Angol - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnAngolSvéd

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Szöveg
Ajànlo Lunisk
Nyelvröl forditàs: Finn

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Cim
Hi, I received this, don't quite understand what...
Fordítás
Angol

Forditva Maribel àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
Validated by lilian canale - 10 Szeptember 2008 16:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Augusztus 2008 20:51

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 Augusztus 2008 08:45

Lunisk
Hozzászólások száma: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 Augusztus 2008 12:37

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 Augusztus 2008 20:44

Bamsse
Hozzászólások száma: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 Szeptember 2008 13:02

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!