Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Englanti - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Teksti
Lähettäjä Lunisk
Alkuperäinen kieli: Suomi

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Otsikko
Hi, I received this, don't quite understand what...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Maribel
Kohdekieli: Englanti

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Syyskuu 2008 16:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2008 20:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 Elokuu 2008 08:45

Lunisk
Viestien lukumäärä: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 Elokuu 2008 12:37

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 Elokuu 2008 20:44

Bamsse
Viestien lukumäärä: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 Syyskuu 2008 13:02

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!