Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
본문
Lunisk에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

제목
Hi, I received this, don't quite understand what...
번역
영어

Maribel에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 10일 16:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 26일 20:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

2008년 8월 27일 08:45

Lunisk
게시물 갯수: 1
Thank you both! Now it makes sense.


2008년 8월 28일 12:37

Maribel
게시물 갯수: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

2008년 8월 28일 20:44

Bamsse
게시물 갯수: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

2008년 9월 6일 13:02

Maribel
게시물 갯수: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!