| |
|
अनुबाद - फिनल्यान्डी-अंग्रेजी - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Letter / Email This translation request is "Meaning only". | hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun... | | स्रोत भाषा: फिनल्यान्डी
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.
tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin. |
|
| Hi, I received this, don't quite understand what... | अनुबादअंग्रेजी Maribelद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward. |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 अगस्त 26日 20:51 | | | Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?
Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)
What do you think? | | | 2008年 अगस्त 27日 08:45 | | | Thank you both! Now it makes sense.
| | | 2008年 अगस्त 28日 12:37 | | | Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.
(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.) | | | 2008年 अगस्त 28日 20:44 | | | would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.." | | | 2008年 सेप्टेम्बर 6日 13:02 | | | Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try! |
|
| |
|