Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İngilizce - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Finceİngilizceİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Metin
Öneri Lunisk
Kaynak dil: Fince

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Başlık
Hi, I received this, don't quite understand what...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Maribel
Hedef dil: İngilizce

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 10 Eylül 2008 16:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ağustos 2008 20:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 Ağustos 2008 08:45

Lunisk
Mesaj Sayısı: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 Ağustos 2008 12:37

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 Ağustos 2008 20:44

Bamsse
Mesaj Sayısı: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 Eylül 2008 13:02

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!