Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Suomių-Anglų - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SuomiųAnglųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Tekstas
Pateikta Lunisk
Originalo kalba: Suomių

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Pavadinimas
Hi, I received this, don't quite understand what...
Vertimas
Anglų

Išvertė Maribel
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
Validated by lilian canale - 10 rugsėjis 2008 16:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugpjūtis 2008 20:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 rugpjūtis 2008 08:45

Lunisk
Žinučių kiekis: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 rugpjūtis 2008 12:37

Maribel
Žinučių kiekis: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 rugpjūtis 2008 20:44

Bamsse
Žinučių kiekis: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 rugsėjis 2008 13:02

Maribel
Žinučių kiekis: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!